声優
ダグミュージックは、ジャパン発信のプロジェクトを世界へお届けするツールです。スピーディに、効果的に、経済的に実現するために、ダグミュージックへぜひお問い合わせ下さい。
オールインワンサービス:
ダグミュージックは、主として英語のナレーションや吹き替えをコーディネーションしておりますが、ほかのヨーロッパ言語へのローカライゼーションもサポートしています。台本翻訳、ナレーションや吹き替えのレコーディングもお任せ下さい。ダグミュージックには経験豊富なディレクターもおりますので、インハウスのスタジオを使ってすべてのサービスをオールインワンでお引き受けしております。
翻訳:
ダグミュージックには、テキストの内容や慣用句を文化的なポイントからチェックしたり、また翻訳された言語が、映像(口の動きなど)にフィットするように配慮して編集するスタッフがいます。ダグミュージックの創設者のビル・ベンフィールド(オックスフォード大学卒)は、母国語の英語は勿論の事、ドイツ語、フランス語、日本語に堪能であり25年にわたる翻訳・編集業務の経験を持つプロフェッナルです。
ナレーションおよび吹き替え:
現在100人以上の英語ネイティブのナレーターがいます。ダグミュージックのサービスは、豊富な経験に基づき、迅速で的確です。単に求められるサウンドコンテンツを制作するだけではなく、クライアントが望む感性の実現を目指しています。どろどろとした怪物の声から、甘いささやきの妖精、そしてスクールキッズから、怒りっぽい母親、またはまぬけなゴーストまで、ダグミュージックはすべてのキャラクターをカバーします。またダグミュージックのディレクターは英語ネイティブ。ナレーター達の素晴らしい才能をより引き出し、クライアントの求めている作品を産み出すサポートをいたします。
インハウスレコーディング:
ダグミュージックのインターナショナルなアーティスト達をダグミュージックでコーディネーションすると、弊社のインハウスレコーディングスタジオでの収録が可能となります。スタジオ代はかかりません。ダグミュージックの事務所は、六本木駅から徒歩2分。プロダクションにかかる時間とコストダウンをはかることが可能となります。
理想的なサウンド作りを目指して:
現在約70名の外国人の作曲家や音楽プロデューサーが登録していますので、さまざまなアニメーションにあった、SEやBGM、挿入歌やテーマソングの制作をいたします。日本的なのアニメサウンドが欠かせない場合も多いですが、インターナショナルなサウンドが、視聴者によりアピールをする場合もあります。そういう時には、ダグミュージックにご相談下さい。コンセプトを作る段階からプロダクションチームと一つのチームになってより理想に近いサウンド作りをいたします。
利便性:
ダグミュージックは、セントラルロケーションです。ダグミュージックでレコーディングをするなら、さまざまな面倒を解消できます。海外でのレコーディングにかかる時間とコストに加えて、海外のアーティストやエージェントとの間でかわされる膨大な書類の処理(契約書や組合関係)といった面倒な手続きが一切なくなります。また外国人の声優は都内在住です。台本の変更によるリテイクも東京在住の声優ならオンタイムで調整可能。そして六本木のスタジオへは彼らにとってもアクセスしやすい場所なので、スケジュールの調整がしやすくなります。東京在住の声優のスタンダードはワールドクラス。ダグミュージックはジャパン発信プロジェクトのサポートをいたします。
フィードバック:
ダグミュージックでは、弊社で行ったプロジェクトに関するフィードバックを、オンラインのレビューサイトを見て定期的にチェックしています。また、最新のミュージックトレンドについても、日本語と英語だけでなくドイツ語やフランス語といった他言語のレビューサイトで、アニメ音楽がどのように欧米では好まれているのかといったことなどをチェックしています。言語と文化、音楽と文化の相互作用は、私たちのプロジェクトの中心となっています。
LINK: 外国人声優とのレコーディングセッションを成功させるには